|
| |
|
Bierwirth,
Gerhard
Makoto und Aufrichtigkeit.
Eine Begriffs- und Diskursgeschichte
2009 • ISBN 978-3-89129-828-2
· 361 S., kt.· EUR 40,—
Hijiya-Kirschnereit, Irmela (ed.): Iaponia Insula. Studien zu Kultur und Gesellschaft Japans (Bd.
19)
Zum digitalen Volltext bei
Aufrichtigkeit ist eine höchst zweifelhafte Angelegenheit. Sie soll
Vertrauen schaffen und macht doch unverträglich und selbstgerecht. Sie
soll Gemeinschaft fördern und führt doch zu Isolation und Diskriminierung.
Dass sie außerdem keine Tugend ist, die überall und zu allen Zeiten galt,
zeigt der Aufrichtigkeitsdiskurs in Europa, der in der Renaissance begann
und mit der Romantik endete.
Gleichwohl wird makoto häufig mit diesem widersprüchlichen Begriff
übersetzt oder in diesem Sinne verwendet. Dabei hat das makoto des
Neo-Konfuzianismus, des Shintō, der Samurai-Ethik, der haikai- Poetiken
und des bürgerlichen Diskurses selbst viele widersprüchliche
Bedeutungsschichten.
Anstatt zu fragen „Wie aufrichtig sind die Japaner?“, rekonstruiert das
Buch diese Bedeutungsschichten und zeigt, wie westliche Entwicklungshelfer
(o-yatoi) und westliche Texte im Japan der Meiji-Zeit eine Überkronung von
makoto durch den Aufrichtigkeitsbegriff befördert haben.
Es macht auch deutlich, dass diese Überkronung das Ergebnis eines Kampfes
um die Deutungshoheit von Begriffen und Werten in Japan selbst war und
dass dabei auch traditionelle Lesungen von makoto verändert wurden.
Das so begriffs- und diskursgeschichtlich rekonstruierte kulturelle
Gebilde makoto mit seinen west-östlichen, bürgerlich-adligen und
pragmatisch-idealistischen Komponenten erweist sich damit als
anschauliches Fallbeispiel für die These kultureller Hybridität und das
Paradigma der Transkulturalität.
INHALTSVERZEICHNIS
Wittgensteins „Leiter“ und Morris‘ „Samurai“
Der europäische Diskurs der Aufrichtigkeit
Auf der Suche nach Aufrichtigkeit – Die o-yatoi der Meiji-Zeit
Hobsbawm auf den Schultern von Chamberlain
Übersetzungen im politisch-moralischen Diskurs der Meiji-Zeit
Die Übersetzung der Aufrichtigkeit in Nakamuras „Saikoku risshi hen“
Von der Übersetzung zur Umschrift
Makoto im bürgerlichen Diskurs des 18. Jahrhunderts
Unmittelbarkeit und Vermittlung: Makoto in der Literatur um 1700
Ein kurzer Nachruf: Was von makoto übrig blieb
Anhang: Ergänzende Erläuterungen
Literaturverzeichnis
Index japanischer Namen und Begriffe
|
|
|
| | |